忍者ブログ

尾羽の小屋 素材館

ウディタ用グラフィック素材を配布したり、その他もろもろ書いたりするブログです。 圧縮ファイルはリンクをそのままクリックしてダウンロードすると拡張子が消えてしまうので、リンクを右クリックして名前を付けて保存してください。

スクワッシュとパンプキンの違い

ハロウィンシーズンではないのですが、せっかく得た情報なので皆さんにシェアします。

「カボチャ」を英語に訳すとなると、どんな単語になるかご存知ですか?
多くの人は「パンプキン pumpkin」を想像すると思います。
グーグル翻訳でもそう訳されますよね。
うちの素材の英訳もそうなっています。

しかし、「パンプキン」は「カボチャ」の訳語としては、正確ではないそうです。
「カボチャ」の英語訳そのものは、「スクワッシュ squash」と呼ばれる単語なのだそうです。

正確には「カボチャの総称」を「スクワッシュ」と呼び、その中でもハロウィンの装飾に使われるオレンジ色のカボチャを「パンプキン」と呼ぶそうです。


ハロウィン向けカボチャ素材は下記の通りです。
カボチャお化けキャラチップ
カボチャキャラチップ
作物のカボチャキャラチップ
カボチャ頭パーツ
ジャック・オ・ランタンの顔グラフィック
カボチャお化けの敵グラフィック
カボチャのアイコン

拍手[1回]

PR

コメント

プロフィール

HN:
尾羽つばさ
Webサイト:
性別:
非公開
自己紹介:
ウディタ用グラフィック素材製作と一次創作やってます。
当ブログの一部素材をウディタ公式サイトに投稿しています。
詳細プロフィールはこちら(外部)